Перевод "с одной стороны" на английский

Русский
English
0 / 30
сfrom with of at and
стороныland party side foreign place
Произношение с одной стороны

с одной стороны – 30 результатов перевода

И правда здорово.
С одной стороны, я могу стать печеньем с лимоном,
Но с другой... я могу быть и черничной лепешкой Я правда, правда хочу быть милой печенюшкой с лимоном
Really good.
But this desire alone, makes me a lemon square person?
Or... am I just really, uh, a blueberry tart person, that really really wants to be a sweet lovely little lemon square person.
Скопировать
Но в последнее время я чувствую какое-то отчуждение.
С одной стороны я знаю что это в порядке вещей.
С другой — скучаю по тому, что у нас было.
But, lately, I feel kind of separate from him.
Which I know is healthy on one level.
But, on another, I kind of miss how it was.
Скопировать
Донна умнее.
А Эрик, с одной стороны...
Ну, я не хочу сказать что он глуп... Но тут одно из двух, и он точно не умнее.
Donna's the smart one.
Eric, on the other hand-
Well, I don't wanna say there's a dumb one... but there's two, and he ain't the smart one.
Скопировать
Если ты что-то передвигаешь при анимации корней, то придётся с этим работать. Что сложнее анимировать: настоящее дерево или латекс?
С одной стороны, дерево труднее, а с другой, в материале заложено собственное движение, поэтому, в каком-то
Тут уже нет стилизации.
If you move something when animating the roots, you'll have to work with it... ls it more difficult to animate real wood than latex?
In some ways it's a bit more complicated but on the other hand, the material implies its own movement so, in a sense, the material cooperates.
It's not the stylisation of an object.
Скопировать
Чтобы доказать, что он непричастен?
С одной стороны непричастен, а с другой стороны деньги нужны.
- Глупость.
To prove he's not involved.
On the one hand, not involved. On the other, he needs money.
- Nonsense.
Скопировать
- И все счастливы.
С одной стороны, чтобы доказать, что он непричастен к отравлению, с другой - для аншлага, с третьей -
Нет, не понятно.
- And everyone's happy.
On the one hand, to prove he's not involved in the poisoning, on the other, to pack the house, and thirdly, for money.
No, it doesn't gel.
Скопировать
- Не знаю, не знаю.
С одной стороны: "Мама, можно?"
Но с другой стороны...
-l don't know, I don't know.
You know, I mean, on the one hand, "Mother, may I?"
But, you know, on the other hand... .
Скопировать
Господи, впервые за последний год уровень раскрываемости превысил 40%.
Это с одной стороны.
С другой, я знаю что помощнику сегодня утром звонил... первый помощник прокурора штата... спрашивая, в самом ли деле этот засранец работает на нас.
Christ, for the first time this year, we got the clearance rate up over 40%.
That's on the one hand.
On the other hand, I know the Deputy Ops got a call from the first deputy... U.S. Attorney this morning... asking whether an asshole such as yourself really works for us.
Скопировать
Мне показалось, что ты сказал, что это шутка.
С одной стороны это шутка.
Ей сделали операцию, но очень легкую. Ничего сложного.
I thought you said you were joking.
No, the serious part was the joke.
She's having surgery, but just minor surgery.
Скопировать
Я вам покажу.
Видите: с одной стороны - фото моей жены,.. ...а с другой стороны - мой малыш.
И когда я открываю его, он говорит: "Папа" , а не "Очи чёрные" .
Here, I'll show you.
On one side, I put a picture of my wife and on the other side, my little baby.
When I open it, it says, "Papa" and not "Ochi Tchornya."
Скопировать
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Это все с одной стороны.
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
Since I've got something on you I couldn't be sure that you wouldn't put a hole in me someday.
All those are on one side.
Maybe some of them are unimportant. I won't argue about that.
Скопировать
Почему ты не хочешь снять "О, брат, где же ты?".
С одной стороны, я слишком счастлив, чтобы снимать "О, брат, где же ты?"...
А с другой стороны, я недостаточно настрадался, чтобы снимать "О, брат, где же ты?".
Why don't you want to make O Brother, Where Art Thou, Sully?
In the first place, I'm too happy to make O Brother, Where Art Thou?
In the second place, I haven't suffered enough to make O Brother, Where Art Thou?
Скопировать
Пожалуйста, Билл.
Это как вращающаяся дверь - с одной стороны брак, с другой - развод.
Мне жаль.
Please, Bill.
This is sort of like a revolving door- Marriage on one side, divorce on the other, and I'm in the middle.
I'm sorry.
Скопировать
О, она была отстрелена очень давно во времена великих войн, что проходили здесь.
С британскими войсками с одной стороны и американскими с другой.
Слышно стук в южной парадной.
It was shot off long ago in the great battles that were fought here.
With the British on one side and the Americans on the other.
There's a knocking at the south entry.
Скопировать
Такой увлекательный клубок.
С одной стороны скрыть хочется, а с другой - надо афишировать.
А невеста хорошенькая.
It's an interesting mix-up.
On the one hand, a cover up, on the other, advertising.
The bride's pretty.
Скопировать
Найдите того, кто за этим стоит.
С одной стороны, присяжные поглядывают на Эрреру. -Как будто это в его честь. -Это не он.
М-р Ламб, как этот мошенник мог попасть в список кандидатов?
You know what? I have an idea. Good morning.
I pledge allegiance to the flag of the United States ofAmerica and to the republic for which it stands one nation under God indivisible, with liberty and justice for all.
I don't know about you, but I'm feeling pretty patriotic.
Скопировать
Стоит ли знать, как умрёшь.
С одной стороны, если об этом думать - конец всему, но это полезно.
Ты знаешь - всё остальное ты переживёшь.
About seeing how you're gonna die.
I mean, on one hand, if dying was all you thought about it could kind of screw you up.
But it could kind of help you, couldn't it? Because, everything else, you'd know you could survive.
Скопировать
Или они получили то, что хотели.
С одной стороны, он может быть...
Что ты здесь делаешь?
Then again, maybe they got exactly what they were after.
- He may be the one they...
What are you doin' here?
Скопировать
Но кубинцы - везучий народ.
С одной стороны, маленький, а с другой, очень стойкий.
Нам пришлось много вынести. и хорошего, и плохого.
But we Cubans are very fortunate
We're a small country But we're very strong
We've learned how to resist the good and the bad
Скопировать
Сложно..
с одной стороны ты прав.. и с другой стороны тоже...
НюПИДИ (NYPD) всегда правы.
It's hard to tell.
One way you are, the other way you are.
The only way is the NYPD.
Скопировать
И когда парни из Майкрософт показались откуда нам было знать, кто они?
Они стояли там смотрели на пустое пространство возле Альтаира с одной стороны и на нас с другой.
- Я к тому, что кого бы вы выбрали?
And when the guys from Microsoft showed up how were we to know who they were?
Them standing there looking at an empty Altair booth on one side and us on the other.
- I mean, who would you choose?
Скопировать
Выбор за тобой.
С одной стороны, Владимир хотел пообщаться с ТОБОЙ.
Приятели-отставники.
You choose.
On the one hand, Vladimir asked for a chat with YOU.
Retired buddies.
Скопировать
Я должен высказаться с двух точек зрения.
С одной стороны, как заместитель мэра города. С другой стороны, высказать свое личное мнение.
Я считаю, что проведение бала в небольшом городке Хорн это важное событие с социальной точки зрения, с точки зрения культуры, экономики и прочего.
This question I must answer from two viewpoints.
Once again from my position of vice-mayor, and then the importance I personally attribute to the ball.
I consider the ball to be very essential for the town of Horn, to be very important from the social point of view, from the cultural standpoint, from an economic standpoint, etc.
Скопировать
Они организовывали партии, а в конце концов просто погрязли в своей алчности.
Потом они разбились на два лагеря, с одной стороны - Писарро и его братья..
А с другой
They formed parties, and there was this unbelievable amount of greed among the Spanish.
And there was on one side, Pizzaro and his brothers...
And on the other side, there was Almagro...
Скопировать
Когда погас свет, мистер Скотт, кто держал вас за руку?
Морла с одной стороны и вы с другой, сэр.
Но это ничего не значит, капитан, в такой-то маленькой комнате.
After the lights went out, Mr. Scott, who was holding your hand?
Morla on the one side, and you on the other, sir.
But that doesn't mean anything, captain, with a room that small. The lights were out.
Скопировать
...единой нации перед Богом...
С одной стороны, присяжные поглядывают на Эрреру.
- Как будто это в его честь.
...one nation, under God...
At some point, everyone on the jury acknowledges Herrera.
- It's like they're doing it for him.
Скопировать
По контракту, вы строите стоянку, нет?
Да, закроем с одной стороны и откроем с другой!
Идем, я покажу тебе.
You were just supposed to close the parking lot, no?
Okay, we'll close one side and open the other.
Let me show you.
Скопировать
И я на перепутье.
Потому что с одной стороны, я вижу в тебе задатки величия, но с другой стороны, ты реально сорвался на
без всякой серьезной на то причины. То есть, как ты можешь видеть, я на перепутье.
And I'm torn because on the one hand, I see flashes of greatness in you.
And on the other hand, I see you freaking out on me at the French Quarter in New Orleans. Or you suddenly pretending to get sick and blowing off work for a few days for no apparent reason.
As you can see, I'm in a bit of a bind.
Скопировать
Его предварительный анализ ЭКГ непохож ни на что, я подобного никогда не видела.
С одной стороны, есть признаки комы, но в то же время в нем намешанны данные целой дюжины человек.
- Такое его состояние угрожает его жизни?
His preliminary EEG readings are like nothing I've ever seen.
There's indication of coma, but at the same time, we're seeing readings like those of a dozen people all jumbled together.
- Is his condition life-threatening?
Скопировать
Думаю она плохо себя чувствует из-за того что уезжает в колледж без меня.
Ну, с одной стороны я теряю девушку которую люблю с 5 лет, но с другой стороны я получил дерьмовое стерео
Везуха!
I think she feels bad that she's going to college without me.
So on the one hand I'm losing the girl that I've been in love with since I was 5 but on the other hand I get a crappy stereo.
Score!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с одной стороны?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с одной стороны для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение